上个世纪20年代,日本作家村松梢风来到中国。在这里,他看见中国的租界和县城之间共存,并且两者之间的文化相互渗透、相互冲突,使得上海成为了一座“兼容”的城市。村松梢风回到日本后,出版了一本叫做《魔都》的书,书中描写了中国租界时期上海魔性的一面。所以上海便逐渐被人们称为“魔都”。

上海之所以称为“魔都”,要从一个日本人说起。在二十世纪上半叶的日本,有一个热爱中国的文人,他甚至将中国比作恋人,此人就是村松梢风。

村松梢风生于1889年,逝于1961年,出生在静冈县的一个地主家庭。村松当过教员、记者,也曾办过杂志,但是直到28岁时仍籍籍无名。1917年,他将小说《琴姬物语》投寄到《中央公论》杂志,没想到得到了总编辑的赏识。从此,村松跻身于文坛。

1923年,村松梢风来到上海。作为“用脚写作”的作家,村松此行是为了寻找新的写作素材,当然也受到了芥川龙之介的影响。芥川于1921年即进行了为期三个月的访华之旅,回国后,芥川在报上发表了《上海游记》等游记,许多日本人因此认识了上海,村松正是其中之一。

在上海,村松结识了许多“新文学”的作家,与郭沫若、郁达夫、田汉等人来往密切。他还结识了“青年绅士”朱福昌,在朱福昌的引导下,村松游遍了上海。在他的笔下,沪上餐馆、妓院、茶馆、戏园等都有所提及,并且被描绘得十分生动有趣。闻名上海滩的“大世界”,在他看来,则“反映了全中国的传统,又体现了中国的众相世态”。

回到日本后,村松将《不可思议的都市“上海”》发表在《中央公论》上,第二年,又将几篇记述上海的文字与《不可思议的都市“上海”》合集出版。并且自创“魔都”一词,用以新作书名。在村松看来,“魔都”的“魔”同时表示了“摩登”与“魔鬼”的意思。这正是目前所知的“魔都”最早来源。

近十年,在互联网的影响下,“魔都”一词也由学术界转移至大众,迅速变成了人们的日常用语,成为了上海的代名词,并形成了一种关于上海的新的城市认同。

声明:本站所收录作品、热点评论、图片等信息部分来源互联网,目的只是为了系统归纳学习和传递资讯。内容不代表本网站的观点和立场。请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。本站所有图文由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,所有作品版权归原创作者所有,根据《信息网络传播权保护条例》,如不慎侵犯了你的权益,请联系我们告知,我们将做删除处理!